(La traduciría pero creo que el francés original lo expresa mejor, como diría Azena)
Marie Myriam
TOUS LES GARÇONS ET LES FILLES DE MON ÂGE
Paroles: Françoise Hardy, musique: Françoise Hardy - Roger Samyn
Tous les garçons et les filles de mon âge
Se promènent dans la rue deux par deux
Tous les garçons et les filles de mon âge
Savent bien ce que c'est d'être heureux
Et les yeux dans les yeux
Et la main dans la main
Ils s'en vont amoureux
Sans peur du lendemain
Oui mais moi, je vais seule
Dans les rues, l'âme en peine
Oui mais moi, je vais seule
Car personne ne m'aime.
Mes jours comme mes nuits
Sont en tous points pareils
Sans joies et pleins d'ennuis
Personne ne murmure je t'aime à mon oreille
Tous les garçons et les filles de mon âge
Font ensemble des projets d'avenir
Tous les garçons et les filles de mon âge
Savent très bien ce qu'aimer veut dire
Et les yeux dans les yeux...
Et la main dans la main
Ils s'en vont amoureux
Sans peur du lendemain
Oui mais moi, je vais seule
Dans les rues, l'âme en peine
Oui mais moi, je vais seule
Car personne ne m'aime.
Mes jours comme mes nuits
Sont en tous points pareils
Sans joies et plein d'ennuis
Oh quand on pour moi brillera le soleil
Comme les garçons et les filles de mon âge
Je connaîtrais bientôt ce qu'est l'amour
Comme les garçons et les filles de mon âge
Je me demande quand viendra le jour
Où les yeux dans ses yeux
Et la main dans sa main
J'aurai le coeur heureux
Sans peur du lendemain
Le jour où je n'aurai plus du tout
L'âme en peine
Le jour où moi aussi
J'aurai quelqu'un qui m'aime
El Otro
Simplemente porque me gusta esta canción y porque al ver otro post me ha venido a la cabeza sin razón.
5 comentarios:
¿Y los que no sabemos francés, qué?
Voy a tener que apuntarme a la escuela de idiomas (a francés y alemán) cuando acabe la carrera. Tengo tantas cosas que hacer cuando acabe la carrera...
Pardon mademoiselle. Je parle seulement un peu française et, après lisant le chanson j'ai compris tout elle sauf deux mots.
(trad)
Disculpe señorita. Yo hablo sólo un poco de francés y, despues de leer la canción aún había dos palabras que no entendía.
Pero quedamos y te la traduzco.
A bientôt, ma cherie.
L'Autre
PS. También empecé a estudiar alemán en medio de la carrera pero lo dejé por exceso de asignaturas.
me encanta esta canción... además, hasta hace unos meses expresaba muy bien cómo me sentía... ;-)
ya veo que has llegado al jardín... ya me contarás tu impresión.
Weeenas!!!
m gusta muxo esta kancion... alguno de vosotros no la tendra para escucharla y me la podrá pasar verdad???
Si alguno la teneis agregadme aki y m la pasais x el msn.. XFAVOORR :D
Agregadme
lianta_zgz@hotmail.com
Publicar un comentario